2018-12-24

ANWER GHANI: SUMERIAN RECIPES; A Mosaicked Poem

ANWER GHANI: SUMERIAN RECIPES; A Mosaicked Poem: SUMERIAN RECIPES OUR MASGOUF The fishes have high wings, but they can feel our deep pain like sisters. Yes, we are the...

SUMERIAN RECIPES, A mosaicked poem






SUMERIAN RECIPES




OUR MASGOUF

The fishes have high wings, but they can feel our deep pain like sisters. Yes, we are the fishes  brothers and any halo you may see in the dark night is a birthday of this brotherhood. Come here and see the seeds of this earth in an ancient Sumerian tablet, which its recipes were shining as the sun. In that Iraqi mud, you can see the smoke of our Masgouf and you may smell its exciting flavor. It is residing in our dreams like the moon, and we delightedly disappear in its perfume with the butterflies. The face of our Masgouf is pure, and I will be so happy if you can see its chants dancing as fairies at their small riverbanks.



THE MAGIC DOLMA

The small girls in our gardens knew nothing about the flowers or their breathtaking colors, but they are so efficient in making of magic Dolma. In the morning they meet a green dove, and listen to her chants. They are soft and pure exactly as our Dolmas smiles. She teaches our girls the art of Dolma and the secret of grapes leaves with a smooth voice and gentle hands. This Dolmas master is so soft and deep, and she can color the girls hearts with the wedding dresses.

THE KEBAB GLORY

The Iraqis cant live without war or Kebab, and cant smell the morning breeze without their deep voices. Our souls were kneaded with the sad Kebabs Sumac and the tears of war. Our dreams had immersed in the Kebabs perfume and straggled in the desert of sad Sumac. Yes, you need the Iraqi sad smiles to find the Kebabs sublime glory. 


*
*

 SUMERIAN RECIPES, A mosaicked poem by the mosaicist poet Anwer Ghani, Iraq 2018.



2018-12-23

ديسمبر، قصيدة فسيفسائية





ديسمبر
قصيدة فسيفسائية
أنور غني 
2018
مترجمة عن اللغة الانجليزية


(ديسمبر)

( ديسمبر عنيف )
لا نوافذ في بيتي الصغير، حيث الطيور مصنوعة من ظلال شاحبة و ضحكات الانهارمعجونة بالدموع. لقد دمّر ديسمبر قريتي العنيف  كل شيء حتى روحي، لذلك انا الآن مجرد شبح بلا روح. انظر الى اشجارنا انها منحنية لأن الرياح حطّمت احلامها. انا رجل من الجنوب حيث كل شيء ناعم و رقيق، لكن يد ديسمبر الخشنة قد بعثرت أحلام فتيات قريتنا.
 *
( ديسمبر بري )
ديسمبر ليس صديقي لكنني أرى اثار اقدامه و اتبعه. انها تملأ رأتي بالهواء البرّي. اجل، ديسمبر هنا مجنون و لديه عيون شرقية جذابة جدا. انت ربما ترى ذلك الغصن، وتلك الورقة، و ذلك العصفور الصغير. انت ربما تراهم لكنك لن تعرفا شيئا عن ارواحهم البرية. ديسمبر بلدتنا البري شيء لا يصدق، و يمكنه ان يصنع جنيات مذهلات من حكاياتنا المتلاشية.
*
 (ديسمبر عاصف )
هذه لشوارع عنيفة جدا، تدري لماذا؟  انا اعتقد انك لن تعرف الحكاية. هذه الشوارع قد صنعت باصابع ديسمبر الخشنة حيث الليالي ناحبة و الاقمار بلالون. انت لا يمكنك ان ترى شيئا في ديسمبر سوى وجوه وقحة.  اجل، ديسمبر هنا يضع على وجهه خمارا ناعما، لكن روحه العاصفة تحطّم احلامنا. ديسمبر مدينتي العاصف غريب جدا لكننا نحبه لأننا غريبون مثله.

>>>>>>>>>>>

ديسمبر، انور غني،  قصيدة فسيفسائية مترجمة عن اللغة الانجليزية  2018، القصيدة الاصلية 
December a mosaicked poem by Anwer Ghani 2018
تعريف بالقصيدة الفسيفسائية: القصيدة الفسيفسائية هي قصيدة متكونة من اجزاء متشابهة و مختلفة في الوقت نفسه مثل قطع الفسيفساء. انها مجموعة قصائد في قصيدة. نظريا تنبثق القصيدة الفسيفسائية من فكرة عميقة موحدة لكنها تظهر للسطح بشكل نصوص مختلفة، فهي مجموعة نصوص مختلفة في بنيتها السطحية لكنها متحدة في بنيتها العميقة. تطبيقيا القصيدة الفسيفسائية تكتب بشكل نصوص بعناوين فرعية تحت عنوان واحد كبير، اي ان هناك عنوانا واحدا كبيرا و عناوين جزئية تحتها نصوص مختلفة في حكايتها. يمكن ان تكتب القصيدة الواحدة باكثر من ثلاثة مقاطع و يمكن ان تكون المقاطع قصيرة بنصوص تقليلية او متوسطة او طويلة. 










THE MOSAICKED POEM

The mosaicked poem is a poem composed of multiple poems where the deep structure is one  but the superficial structure is different, so there are many secondary titles under a big primary title.

The founder The mosaicist poet Anwer Ghani, Iraq.
Example:

FARMERS


A Southern Farmer
I am a farmer from the south bring nothing in my pocket but oranges. Look at my face, it is brown and look at my hands, they are white. I am from here, from the south; an Eastern man with a dreamy soul. Yes, I am a dreamer from the south; my heart bears nothing but simple love and my mouth smiles without cause.


An Old Farmer
I'm an old farmer, know the amazing colors of the flowers hearts where the blue dreams wear their shiny dresses and the whispers make a sunny cake for the mornings birds. When the squirrel travels through the green songs, all the flavors take their pink veils and when the rivers chant their daring stories, every girl immerse in her blue dreams. They fill the times with a stormy passion and plant smiles in our dry deserts. In their sleepy eyes, you can see the river’s secrets and from their loud whispers, you may know the silent wishes.

A Mute Farmer

When that southern bird has seen our dreams, he opened his book. He knows our farmery hearts and his hand, which had come from the remote valley, colors the moon face with a laugh. O dreamy bird, this is my farmery love sits behind my eyes. Can you see it? Can you hear its muteness? Here is my pretend; a colored veil covers my fire and a shy smile bears my coldness over warm wings.It is me; the mute farmer.


2018-12-14

أهل البيت عليهم السلام هم أهل ( قال الله و قال رسوله )




https://mohibiddeenhilli.wordpress.com/2018/12/14/%d8%a3%d9%87%d9%84-%d8%a7%d9%84%d8%a8%d9%8a%d8%aa-%d8%b9%d9%84%d9%8a%d9%87%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85-%d9%87%d9%85-%d8%a3%d9%87%d9%84-%d9%82%d8%a7%d9%84-%d8%a7%d9%84%d9%84%d9%87/